-C2120

-C2120

rompersi (или fiaccarsi) il collo (или l'osso del collo)

сломать себе шею:

Tu intanto continui la guerra, gli italiani si sfogano, si fiaccano il collo, e noi domani ritorniamo a darti la mano. (C. Pavese, «Prima che il gallo canti»)

Ты пока продолжай воевать, а когда итальянцы выдохнутся и сломают себе шею, мы на другой же день поможем тебе выкарабкаться.

...a quest'età, nella mia condizione, di certe cose non se ne può far a meno: quel che puoi fare è pregare il Signore che non mi fiacchi l'osso del collo. (B. Cicognani, «La Velia»)

...в моем возрасте нельзя обойтись без некоторых вещей, и единственное, что остается делать, это просить всевышнего не карать меня сурово.

...non mi sento di romper il collo e perder il pane per chi non conosco.... (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

...я совсем не хочу свернуть себе шею и лишиться куска хлеба из-за незнакомых мне людей...

Balzai fuori quando la vettura era ancora in moto e per poco non mi ruppi l'osso del collo. (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)

Я выскочил на ходу и чуть не сломал себе шею.

(Пример см. тж. -S1441).

Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»